<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Billy Sheahan</title>
	<atom:link href="http://billysheahan.com/blog/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://billysheahan.com/blog</link>
	<description>The Adventures of a Chicago Photographer</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 12:58:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Hope for the Future by Jeffry Scarfone</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=9&#038;cpage=1#comment-4322</link>
		<dc:creator>Jeffry Scarfone</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 12:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=9#comment-4322</guid>
		<description>I saw on the news yesterday evening that Iran is poised to move in as soon as we move out. I guess if that was Obama&#039;s goal, then &quot;Mission Accomplished&quot;. (It sure ain&#039;t *my* goal for Iraq.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I saw on the news yesterday evening that Iran is poised to move in as soon as we move out. I guess if that was Obama&#8217;s goal, then &#8220;Mission Accomplished&#8221;. (It sure ain&#8217;t *my* goal for Iraq.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What to charge when pricing photography services? by Alana Banana</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1604&#038;cpage=1#comment-4224</link>
		<dc:creator>Alana Banana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 02:40:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1604#comment-4224</guid>
		<description>What an incredible resource, Billy.  Thank you for taking the time to share this valuable information.

PS:  What is your elevatory story?  Mind sharing it?

Alana</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What an incredible resource, Billy.  Thank you for taking the time to share this valuable information.</p>
<p>PS:  What is your elevatory story?  Mind sharing it?</p>
<p>Alana</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Riding the new wave forward by Alana Banana</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1643&#038;cpage=1#comment-4223</link>
		<dc:creator>Alana Banana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 02:25:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1643#comment-4223</guid>
		<description>Thank you for such an inspiring post, Billy!  I admire your courage to look deep inside to reinvent your business and to refine and pursue new skills in your vast field of photography - on your own time and readiness.  You are right, only those who have the willingness to change are surviving this new work landscape.  

With this in mind, I leave you with the chorus from Dolly Parton&#039;s, 9 to 5.

Workin&#039; 9 to 5 
What a way to make a livin&#039; 
Barely gettin&#039; by 
It&#039;s all takin&#039; 
And no givin&#039; 
They just use your mind 
And they never give you credit 
It&#039;s enough to drive you 
Crazy if you let it 

Hugs,

Alana</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for such an inspiring post, Billy!  I admire your courage to look deep inside to reinvent your business and to refine and pursue new skills in your vast field of photography &#8211; on your own time and readiness.  You are right, only those who have the willingness to change are surviving this new work landscape.  </p>
<p>With this in mind, I leave you with the chorus from Dolly Parton&#8217;s, 9 to 5.</p>
<p>Workin&#8217; 9 to 5<br />
What a way to make a livin&#8217;<br />
Barely gettin&#8217; by<br />
It&#8217;s all takin&#8217;<br />
And no givin&#8217;<br />
They just use your mind<br />
And they never give you credit<br />
It&#8217;s enough to drive you<br />
Crazy if you let it </p>
<p>Hugs,</p>
<p>Alana</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Rain, Directing Beauty, Fun, Ben Franklin and Model Scams by stacey</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=620&#038;cpage=1#comment-4195</link>
		<dc:creator>stacey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 22:44:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=620#comment-4195</guid>
		<description>this guy tried scamming me, and sent the same thing to me AGAIN with this new name. Right off the bat I searched, and found this thread.

what a dumbass this &#039; john stewart, brian jones &#039; fellow.

SCAM SCAM SCAM!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this guy tried scamming me, and sent the same thing to me AGAIN with this new name. Right off the bat I searched, and found this thread.</p>
<p>what a dumbass this &#8216; john stewart, brian jones &#8216; fellow.</p>
<p>SCAM SCAM SCAM!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Confess&#8221; &#8211; Making Jillian Ann&#8217;s new music video by Farij Katar</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=823&#038;cpage=1#comment-4181</link>
		<dc:creator>Farij Katar</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 04:23:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=823#comment-4181</guid>
		<description>...and it sucks. You have completely missed what this song and Jillian Ann are about. You have &quot;created&quot; only a continous loop of gratuitous images designed to to titillate the petite bourgeoisie. You should be strung up for even attempting to breathe the same air as her. Vous êtes la merde de tout le monde.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;and it sucks. You have completely missed what this song and Jillian Ann are about. You have &#8220;created&#8221; only a continous loop of gratuitous images designed to to titillate the petite bourgeoisie. You should be strung up for even attempting to breathe the same air as her. Vous êtes la merde de tout le monde.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 5 years old&#8230; all over again by Billy Sheahan</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1635&#038;cpage=1#comment-4176</link>
		<dc:creator>Billy Sheahan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 00:00:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1635#comment-4176</guid>
		<description>Scott, it was truly my pleasure. All the hard work you and the others have done to put this together, allowing us to see what we truly have in our hands here is exciting and very generous of you.

Great information and the pizza was delicious! Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scott, it was truly my pleasure. All the hard work you and the others have done to put this together, allowing us to see what we truly have in our hands here is exciting and very generous of you.</p>
<p>Great information and the pizza was delicious! Thank you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 5 years old&#8230; all over again by Scott Lynch</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1635&#038;cpage=1#comment-4175</link>
		<dc:creator>Scott Lynch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 23:49:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1635#comment-4175</guid>
		<description>Hi Billy! I loved this piece thanks for taking the time to write it. 

-Scott</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Billy! I loved this piece thanks for taking the time to write it. </p>
<p>-Scott</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Parlez-vous Billy ? Oui ! by Billy Sheahan</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1598&#038;cpage=1#comment-4162</link>
		<dc:creator>Billy Sheahan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 08:34:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1598#comment-4162</guid>
		<description>All true. I&#039;m still of the belief though that making an effort, even if it is technologically flawed for now, is better than making none at all.

It&#039;s a global community. I&#039;ve been receiving email from all over the world for about 15 years now based on my website. I&#039;m just continuing to reach out in any way I can.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All true. I&#8217;m still of the belief though that making an effort, even if it is technologically flawed for now, is better than making none at all.</p>
<p>It&#8217;s a global community. I&#8217;ve been receiving email from all over the world for about 15 years now based on my website. I&#8217;m just continuing to reach out in any way I can.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Parlez-vous Billy ? Oui ! by Christine Krieg</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1598&#038;cpage=1#comment-4133</link>
		<dc:creator>Christine Krieg</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 23:09:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1598#comment-4133</guid>
		<description>As I said Billy, I definitely give you an A for effort. I agree with you that in general any effort to communicate on a personal level is better than no effort to communicate at all even if the message gets skewed or turns out wrong. Perhaps you think that what you publish on your blog is still on a personal level and not that influential, but I invite you to reconsider and re-examine that.  

I was just listening to NPR&#039;s On the Media and they had a story about this guy Roland Soong who translates Chinese news stories into English on his website http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm They were talking to him and he said how wrong many mainstream media sources get the stories occurring in or coming out of China (apparently based in part on faulty translation or sloppy research). These English-version stories then form the basis upon which we, normal Americans like you and me, base and form our opinions, and which in the worst case, as we&#039;ve seen happen too many times lead to the downfall or destruction of a person, entity, or important movement.

So think for a moment. What for example could be the effect of a bad or erroneous translation of your blog post about how photographers should price their services? Isn&#039;t the underlying proposition that we as a group (photographers, visual artists at large) should properly value and charge for our services so that our profession can survive into the future? Now think of how that message could become skewed or misinterpreted in a translation? How harmful could it be to your message?

I would like to suggest that you, with your many connections and an international following, have more influence than you may be ready at this point to take credit for. How important is it to you to have your message received as intended?

All just food for thought and discussion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As I said Billy, I definitely give you an A for effort. I agree with you that in general any effort to communicate on a personal level is better than no effort to communicate at all even if the message gets skewed or turns out wrong. Perhaps you think that what you publish on your blog is still on a personal level and not that influential, but I invite you to reconsider and re-examine that.  </p>
<p>I was just listening to NPR&#8217;s On the Media and they had a story about this guy Roland Soong who translates Chinese news stories into English on his website <a href="http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm" rel="nofollow">http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm</a> They were talking to him and he said how wrong many mainstream media sources get the stories occurring in or coming out of China (apparently based in part on faulty translation or sloppy research). These English-version stories then form the basis upon which we, normal Americans like you and me, base and form our opinions, and which in the worst case, as we&#8217;ve seen happen too many times lead to the downfall or destruction of a person, entity, or important movement.</p>
<p>So think for a moment. What for example could be the effect of a bad or erroneous translation of your blog post about how photographers should price their services? Isn&#8217;t the underlying proposition that we as a group (photographers, visual artists at large) should properly value and charge for our services so that our profession can survive into the future? Now think of how that message could become skewed or misinterpreted in a translation? How harmful could it be to your message?</p>
<p>I would like to suggest that you, with your many connections and an international following, have more influence than you may be ready at this point to take credit for. How important is it to you to have your message received as intended?</p>
<p>All just food for thought and discussion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Parlez-vous Billy ? Oui ! by Billy Sheahan</title>
		<link>http://billysheahan.com/blog/?p=1598&#038;cpage=1#comment-4130</link>
		<dc:creator>Billy Sheahan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 18:37:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://billysheahan.com/blog/?p=1598#comment-4130</guid>
		<description>Haha. Yes, Christine! Point taken. Let&#039;s call it an attempt to reach out (Yes, maybe a bad attempt, but an attempt none the less!) to be slightly more welcoming to the millions who don&#039;t speak any English at all. 

Having done as much traveling as I have, I&#039;ve learned that non-English speakers shake their heads when I butcher their language and smile at me when I try to speak it, but it does open doors that wouldn&#039;t be open if I didn&#039;t at least try!

I remember my travels to Berlin a while back and when asked if I spoke any German, I replied, &quot;Ich bin schwarzer Käse,&quot; and almost apologetically, my new Berlin friends responded to my nonsense with, &quot;You just said you were black cheese.&quot; And I laughed and said, &quot;Yes! That&#039;s what I was trying to say!&quot; We all had a good laugh and it was a great ice breaker!

So, yes the translation isn&#039;t perfect- not even close, but let&#039;s just call it a nod to the fact that I appreciate that there are many other languages out there, and I would be less of a world citizen if I didn&#039;t even acknowledge it.

As always Christine, thank you for your thoughts and your support. Sie sind ein guter Freund. Danke!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha. Yes, Christine! Point taken. Let&#8217;s call it an attempt to reach out (Yes, maybe a bad attempt, but an attempt none the less!) to be slightly more welcoming to the millions who don&#8217;t speak any English at all. </p>
<p>Having done as much traveling as I have, I&#8217;ve learned that non-English speakers shake their heads when I butcher their language and smile at me when I try to speak it, but it does open doors that wouldn&#8217;t be open if I didn&#8217;t at least try!</p>
<p>I remember my travels to Berlin a while back and when asked if I spoke any German, I replied, &#8220;Ich bin schwarzer Käse,&#8221; and almost apologetically, my new Berlin friends responded to my nonsense with, &#8220;You just said you were black cheese.&#8221; And I laughed and said, &#8220;Yes! That&#8217;s what I was trying to say!&#8221; We all had a good laugh and it was a great ice breaker!</p>
<p>So, yes the translation isn&#8217;t perfect- not even close, but let&#8217;s just call it a nod to the fact that I appreciate that there are many other languages out there, and I would be less of a world citizen if I didn&#8217;t even acknowledge it.</p>
<p>As always Christine, thank you for your thoughts and your support. Sie sind ein guter Freund. Danke!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
